Англійська сьогодні вважається міжнародною мовою. Її вчать діти в школах по всьому світу. Але часом деякі елементи цієї мови не піддаються жодному поясненню і здоровому глузду. Ми пропонуємо вам кілька прикладів випадків, коли винахідливість прабатьків англійської перейшла всі межі.
Всі ми знаємо, що “egg” означає “яйце”. Але яким чином “eggplant” (дослівно – “яєчна рослина”) стало “баклажаном” англійці вам навряд чи зможуть пояснити.
Ми вже звикли, що одне англійське слово може перекладатися, як пара десятків українських. Але як слово “chuffed” може означати одночасно і “задоволений” і “роздратований” нам з’ясувати так і не вдалося.
Ми сприймаємо англійську, як просту і однозначну мову. Але насправді англійська має найбільший запас слів (близько 800 000). Крім того, в ньому дуже багато довгих рядів синонімів. Наприклад, слово “drunk” (“п’яний”) має 2 241 синонім!
Весь час виникають труднощі з вимовою? Англійська вирішила полегшити вам завдання! Адже в слові “queue” (“черга”) читається тільки перша буква – Q.
А ось вам ще гра слів. Всім нам знайомий “butterfly” (“метелик”) виявляється звичайною мухою (“fly”) в маслі (“butter”).
Які факти здивували вас найбільше?